• Главная
  • В СКО почтили память Георгия Тверитина, автора перевода на русский язык эпоса «Баян Сулу и Козы Корпеш»
Литература
12:20, 10 июня 2023 г.

В СКО почтили память Георгия Тверитина, автора перевода на русский язык эпоса «Баян Сулу и Козы Корпеш»

Литература
В СКО почтили память Георгия Тверитина, автора перевода на русский язык эпоса «Баян Сулу и Козы Корпеш»

Георгий Николаевич Тверитин родился в 1889 году в Щучинске в семье священника. Позже семья переехала в станицу Вознесенскую близ Петропавловска, - передает корреспондент 7152.kz.

Эти и другие подробности сообщила во время встречи, посвященной памяти переводчика, директор Северо-Казахстанского государственного архива Сауле Маликова. На встречу приехали родственники Георгия Тверитина Варвара Голубицкая (Московская область) и клирик Липецкой епархии протоиерей Алексий Кондратюк.

В СКО почтили память Георгия Тверитина, автора перевода на русский язык эпоса «Баян Сулу и Козы Корпеш» , фото-1

Георгий Тверитин учился в Ишимском духовном училище и Тобольской семинарии. В 1911 году поступил в Бехтеревский мединститут, а затем в Петербургский университет. Но каждое лето он приезжал домой - в родную Вознесеновку. Именно здесь в 1913 году во время каникул он и начал работать над поэтическим переводом жемчужины казахского фольклора - поэмы «Баян Сулу и Козы Корпеш».

«Любимая повесть, которую знает вся степь от Оренбурга до Зайсана, — верх казахской эпики», - так оценил поэму «Козы Корпеш и Баян Сулу» Григорий Потанин, исследователь Центральной Азии и Сибири.

Известно, что эта поэма заинтересовала также Александра Сергеевича во время его приезда в Оренбург, когда она собирал материал для «Истории Пугачевского бунта» и повести «Капитанская дочка».

В СКО почтили память Георгия Тверитина, автора перевода на русский язык эпоса «Баян Сулу и Козы Корпеш» , фото-2

Повторим, что существует много вариантов поэмы, но первый стихотворный перевод эпоса на русский язык сделал Георгий Тверитин.

- Мой двоюродный дедушка Георгий Тверитин, - рассказывала на встрече Варвара Голубицкая, - увлекся казахским языком в детстве, когда в семье появились два казахских мальчика-сироты, которых взял к себе на воспитание отец Георгия. С ранних лет Георгия увлекли казахские предания. Он в совершенстве овладел казахским языком, знал казахский быт, традиции, глубоко проник в лирический мир героев поэмы и мастерски изложил содержание на русском языке.

На написание двух вариантов перевода Георгий Тверитин потратил четыре года. Тверитинский перевод имел большой успех. Впервые поэма была издана Наркомпросом Казахской АССР в 1927 году, увы, но уже после смерти Тверитина. Он умер в 1922 году из-за туберкулеза. За три года до этого Тверитин добровольцем вступил в Красную Армию. После Гражданской войны жил в Петрограде.

В 1926 году министр просвещения Казахской ССР Смагул Садвокасов инициировал издание рукописи Георгия Тверитина. Он же написал предисловие к его переводу:

- «Козы-Корпеш», - указывает Смагул Садвокасов, - является первой попыткой ознакомить европейцев с образцами казахской народной литературы… Георгий Тверитин довольно удачно справился со своей задачей. Его работа не лишена также некоторой модернизации. Отдельные сравнения, вроде «сад Аллаха», «прекрасны, как жены Пророка» и т.п. в казахском оригинале совершенно отсутствуют. Но зато автор вполне уместно использовал свое прекрасное знание казахского кочевого быта. Картины аса, описание юрты, домашнего быта и другие добавлены Тверитиным от себя. От этих добавлений легенда несколько не пострадала. Наоборот она сделалась более полной и интересной особенно для неказахского читателя.

В СКО почтили память Георгия Тверитина, автора перевода на русский язык эпоса «Баян Сулу и Козы Корпеш» , фото-3

Тверитинский перевод поэмы «Баян Сулу и Козы Корпеш» издания 1941 года хранится в Северо-Казахстанском областном историко-краеведческом музее. Вниманию участников заседания за круглым столом были представлены договор о приобретении правительством Казахстана рукописи перевода поэмы, личные письма Георгия Тверитина, метрические книги регистрации 1904 года и другие уникальные документы.

Потомки дореволюционного настоятеля Вознесенской церкви протоиерея Николая Тверитина - Варвара Голубицкая и протоиерей Алексий Кондратюк навестили могилы предков в селе Вознесенское Кызылжарского района. У могилы матери протоиерея Фелицитаты Михайловны состоялась заупокойная панихида.

В СКО почтили память Георгия Тверитина, автора перевода на русский язык эпоса «Баян Сулу и Козы Корпеш» , фото-4
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции
#литература #искусство #писатели #новости Казахстана #новости СКО #новости Петропавловска

Комментарии

Объявления
live comments feed...